13 éve
2010 01 szept sze , 09:48
Brütal Legend
Minden adat kódolva és/vagy tömörítve van. Lényegében semmit sem lehet vele kezdeni, amíg ez a rejtély meg nincs oldva.
Dante's Inferno
Kitömörítő van hozzá, de sehonnan sem lehet kideríteni, mi a fájlok neve, vagy milyen mappaszerkezetben kellene lenniük. Ezért az sem megoldható, hogy az esetleges szöveges fájlokat külső fájlból olvassa, ami elvileg -a DLC-k tanúsága szerint- megoldható lenne. És akkor talán szövegszerkesztőt is össze lehetne hozzá ütni. Enélkül egyelőre csak hexában karakterlimittel lehetne elkezdeni, de megeshet, hogy néhány szöveg tömörítve van, de ez csak akkor derülne ki, ha már minden le lenne fordítva, és mégis valami angol maradt volna. Viszont nem hiszem, hogy valaki vállalná a kockázatot. Ezen felül a szövegek nem is egy fájlban, hanem itt-ott vannak.
WET
Nem fordítható. A fájlok tömörítve vannak. Ha kiderül, hogy egyáltalán mivel van tömörítve, már van egy cseppnyi esély a fordításra.
Devil May Cry 4
A listában most megjelölttel szemben jelen állás szerint LESZ (a pc-s után).
Fracture
Nem fordítható. Zlib-bel vannak tömörítve a fájlok, de szerkesztő nincs hozzá. Ezen kívül még utalás sincs hol lehetnek a szövegek.
Lara Croft and the Guardian of Light
A videók szövege könnyedén fordítható. A menü elemei egy csokorban vannak a nagy fájlban. Szerkesztő nincs hozzá, de egy kis programozói tudással ez is fordítható. A többi felirat viszont szanaszét van. Hexában ez sem nagy gond, mondom ezt úgy, hogy a LoK: Defiance-t ennek a motornak a korábbi verziója hajtja és azt is hexában fordítottam.
Viszont jön majd a pc-s verzió, és ahhoz talán az egyik korábbi Tomb Raider játék fordítója nekilát. Nem lehet tudni.
Hydrophobia
Egyelőre ismeretlen tömörítést használ. Ha kiderül mit használ, akár fordítható is lehet.
Halo 3, Halo 3: ODST, Halo Reach
Mivel mind ugyanazt a motort használja, így mindre ugyanaz vonatkozik. Talán még a korábbi részekre is.
A szövegek kisebb előkészület után fordíthatók, de mivel UTF8-ban vannak (1 ékezet 2 helyet foglal) a magyar szövegek biztos nagyobbak lennének mint az angol, és nem férnének be a helyére. Egyetlen megoldás a nem angol nyelvbe illesztés lehetne, de nincs garancia, hogy oda is minden befér.
The Bourne Conspiracy
A szöveges fájl kódolva van. Talán ez még megoldható lenne, de az xxx fájlokban is vélhetően vannak szövegek, amihez persze van program, de csak hexában lehetne szerkeszteni, ami karakterlimitet jelent. Nem biztos, hogy így érdemes vele szenvedni.
Vanquish
Nem fordítható. Nagyon összetett szerkezete van, mint a Bayonettának; van egy fájl, amiben vannak fájlok, amiben vannak fájlok, amikből néhány szöveget tartalmaz, de ehhez már nincs semmi program, és a szövegek sem látszanak, valószínűleg tömörítés miatt.
13 éve
2010 04 okt h , 10:14
Új bejegyzést írok, hogy látszódjon, azért foglalkozunk a le nem fordított játékok helyzetével is. (Mert ha frissítem az előzőt az nem számít friss bejegyzésnek.)
Enslaved
Fordíthatónak tűnik, bár egyelőre program hiányában semmit sem lehet vele kezdeni. Azonban nem tűnik túl bonyolult szerkezetűnek a szöveges fájl, így elég valószínűnek tűnik, hogy valamikor le lesz fordítva.
Castlevania
Fordíthatónak tűnik. A játék tömörítési eljárása ismert, és kezelhető, viszont a tömörített adattól függ, hogy fordítható-e. Amint lesz időm megpróbálok jobban belemélyedni, de eddig biztató a dolog.
A Mafia 2-t megnéznétek valamikor?
De ha nem tehető vissza lemezre az nem olyan nagy baj mert RGH már van és annál nincsen baj
Köszi a törekvést, de képekből szinte semmi nem derül ki. A játékok fordíthatóságának ellenőrzééhez a fájlok belsejét is látni kell, vagy ismerni a motorhoz készült szerkesztőket, és kipróbálni azokat a játékokon. Ránézve egy fájllistára maximum a játék motorját lehet megtippelni, de azt a neten keresve is ki lehet deríteni.
Belenézek komolyabban ha vkit esetleg érdekelne vmék game a listából, vannak még játékaim csak GOD-ba , és ezt előbb iso majd xex be kell alakítani.
-- Carrier Command mondjuk érdekelne, hogy lehet e magyarosítani?!
-- xcom enemy within ?? (ez is ha igen, akkor beszerzem a játékot)-- az első részt ti portoltátok
sziasztok!
3 játék közűl esetleg valamelyik magyarítható lenne 360-ra?
1- Prison Break -The Conspiracy
2- Anna Extended Edition
3- Slender - The Arrival
Sziasztok!
Férfi:
Az xcom enemy within portolása megoldható de nagy munka 1 embernek.( A Coalesced_INT fájl kész,nálam, csak azzal a maradék kb.6-700 fájlal kellene játszadozni egy kicsit :) )
Az xcom enemy unknown javított portolása kb. 2 hét még és kész(ha minden összejön).