Sziasztok.
Tudom elsőre nevetségesnek hangzik, de Arra gondoltam hogy megpróbálnék magyarítás készíteni Dreamcast játékhoz, a Head Hunter nevű játékot szemeltem ki. Megnéztem a CD tartalmát. található 6 mappa...
van benne ADP, AHF kiterjesztésű fájlok.
Azt szeretném kérdezni tőletek, hogy ti hogyan készítettétek PS2-höz és Xbox360-hoz a magyarításokat? Milyen szövegszerkesztőt használtatok? Hogyan vettétek ki...?
Elég nehéz megbuherálni a játékokat, és gondolom nem mindegyikhez lehetséges hozzáférni.
Ezért kérem a segítségeteket, kíváncsi vagyok mit használtok...
A választ nagyon megköszönném. :)
Ezzel a kérdéssel kapcsolatban keresd meg Ekét.
Hali!
Végre egy Dreamcast fan.. :)
A Headhunter igen klassz játék volt, nagyon élveztem. Nem nevetséges dolog, mert már én is terveztem, hogy jó lenne DC-re magyarítás. Egyetlen egy probléma van csak vele. Annyi, hogy kevés játékhoz van szerkesztőprogram.... vagyis inkább semmihez.
A Headhunter-ben csak az a 2 fájltípus van?
Jelenleg ami teljes mértékben és ékezetekkel fordítható lenne az a Shenmue I-II, ehhez van szerkesztőprogramunk, amit francia DC fan társaink készítettek, én az ékezeteket csikartam ki a játékból.
Ha a shenmue érdekel, azt el tudom neked magyarázni. Más játékokhoz próbálj hex editort használni. Azzal ha szerencséd van találhatsz benne összefüggő szöveget és azt karakterlimitesen fordíthatod. Én ezt a verziót mégsem ajánlom, mert nagyon körülméyes és könnyű benne hibázni, ami az egész fájlt értéktelenné teszi.
Próbálj olyan játékot keresni, amiben a szöveg vagy sima szöveges fájl, vagy afs. Ezeket lehet mahinálni.
Vagy vállald be a shenmue-t.
Nah, sajna nem a headhunter 2-höz hasonló fájlszerkezetet használ...hex editorral nem nézted még a fájlok tartalmát? Nincs bennük szöveg?
H a Shunmue érdekel, akkor vegyél fel az eke0317 @ fremail . hu msn címen. Akkor megbeszélhetjük a rszleteket. Vagy miattam itt is.
15 éve
2008 14 aug cs , 09:59
Okés, szerintem megoldható lenne a dolog... szépen látható, mi választja el az egyes párbeszédeket (0d 0a).
Annyit kell kipróbálnod, hogy elindítod a játékot és megnézed az első párbeszédeket, amire rákeresel a fájlban (mivel egybefüggő kódolatlan szövegről van szó, így lehet -valamint célszerű a főmenüben előforduló szavakra rákeresni). Ha megvan átszerkeszted, figyelve a karakterlimitre. Ha egy rész rövidebb, akkor kitöltöd üres helyekkel. És elmented. Tesztelni kell, hogy megjelenek-e az ékezetek... illetve hogy mi nem jelenik meg jól.
Nem tudom, hogyan tesztelnéd a magyarítást, de célszerű lenne emulátort használni, így nem kell kiírogatni. Egyáltalán lehetséges a képfájl elkészítése? Csak mert én még nem próbáltam, és foggalmam sincs. Mert ugye ps2-nél is bár simán látszanak a fájlok, mégsem sima iso. Szal itt ha kicserélsz egy fájlt és létrehozod a képfájlt, akkor azt a DC betölti? Vagy az UTOPIA lemez mindenképpen elindítja?
Jah igen... ha én vagyok az utolsó hozzászóló, és az én írásomra válaszolsz, akkor nem kell idézgetni :)
Igen én is arra gondoltam pl. a főmenüben levő karakterekre rákeresni.
Majd emulátorral letesztelni...(Alcohol 120%, UltraISO)... Elméletileg meglehet vele, nem? Gyakorlatilag nem biztos, (még nem próbáltam konzolos fájlcserét.)
Karakter limit...? Tehát nem lehet hosszabb sem rövidebb az eredetinél...? Akkor az Insert-et bekapcsolva csúsztatni a szöveget tilos..?
Az ékezetekkel gondok lesznek "éáó" stb, vagy ki lehet valahogy küszöbölni...?
Nem tom hogy kell kiírni. Ki kell próbálgatni.
Mivel ez egy konténerfájl, így elég valószínű, hogy nem tudsz insertelni. De ha átírod és minden faján megjelenik, akkor megkérem a programozónkat, hogy készítsen hozzá egy szerkesztőt.
Ékezetek... itt igazából az ő,ű-re gondolok. De ha van másik nyelvi fájl, akkor meg kell nézni milyen formában tárolja az ékezeteket. Pl ha van francia szöveg benne.
Próbálkozz és fényképezz! Várom a fejleményeket!