9 éve
2015 05 ápr v , 09:03
Race Driver: Grid szerkesztő nem képes kezelni sajnos. Részlegesen megnyitja de már módosítani nem képes.
Tisztában vagyok vele, hogy karakterlimittel menne. Ahogy a mondatokra bontás sem lenne túl nagy kihívás. A mondatonkénti karakter limit viszont már elég macera a fordítónak. A minőségéről nem is beszélve. Nem én fordítok, de ha tudnék se állnék így neki. Ilyen módon nem adok szöveget fordításra. Ez esetben nálam kimarad, ha nem találok szerkesztőt.
Ha van francia nyelv a játékban, akkor nézd meg, hogy mennyivel hosszabbak a mondatok a magyarnál.
Bőven van mozgástere az embernek.
:) eddig még nem nem fértünk el soha a francián sem nyirbálás nélkül. Mindenkinek megvan egy bizonyos stílusa amiben fordít. Franciára minimális vágással eddig csak akkor fért rá valami ha nem mondatonként hanem szövegblokként kellet limitálni. Mondatonként limitálás az nyűg mind figyelem mind korrekció szempontjából. Aki így akar fordítani így tesz, én ehhez nem bontom le a szöveget és nem is adom oda annak akinek szántam. Keresünk tovább optimális célpontot, ha ezt nem tudom szerkeszteni.
9 éve
2015 06 ápr h , 10:18
Átküldtem a fájlt a programozónknak. Ha visszajelez, akkor közvetítem.
Friss: gyula10 visszajelzett, hogy megoldható a karakterlimit nélküli fordítás. A játékban ebben az egy fájlban van minden szöveg? Csináltassam meg vele a programot?
Ne alapozz arra, hogy "hasonló felépítésű". Ha már 1 byte eltérés lesz a fejlécben, már nem lesz jó a program. De hogy másik játék, másik motorral pont ugyanezt a fájlstruktúrát használná, annak esélye szinte nulla. Az, hogy XBLA egy játék, semit sem jelent a benne tárolt fájlokra nézve, a nyelvi fájlra sem!
"Ha már 1 byte eltérés lesz a fejlécben, már nem lesz jó a program"
Igen ebben biztos vagyok. Ezt itt tapasztalat szerzésre szeretném felhasználni. Rájönni, hogy hogyan működik.
Ezek után talán más nyelvi fájlokkal is tudnék valamit kezdeni a karakterlimites fordításon kívül.
Azért említettem az xbla játékokat, mert azok egyszerűbb felépítésűek mint egy "AA" cím és többségük nincs kódolva. Viszont editort nem nagyon találni hozzájuk, ezért magamnak kell megírnom őket, ha szeretném lefordítani.
Az sem mellékes. hogy a lefordítandó szövegmennyiség szintén kevesebb.
Sziasztok!
Egy olyan kérdésem lenne hogy a kicsomagolt játékok nagy része nem indul el, csak ha visszacsomagolja az ember.
De ha nincs visszacsomagoló program akkor "kuka"? Nem lehet valahogy esetleg az elérési utat megkerülni,hogy ne a pl. .pak csomagot keresse? Pl a condemned 2 , risen 2 megoldható az ut átírása.
üdv
Egy lelkes amatőr